Hírek

Székfoglalás a Radnótiban

Idén nyáron, 35 év után felújítják a Radnóti Színház nézőterét, melyhez a nézők segítségét kérik: a székeket szimbolikusan meg lehet vásárolni.

Tovább

50 éves az Erzsébet körúti Madách Színház

1961. március 24-én nyílt meg a budapesti Erzsébet – akkor még Lenin – körúton a Madách Színház.

Tovább

Átadták a Bartók-Pásztory-díjakat

A MÁV Szimfonikus Zenekar, Szőnyi Olga operaénekes, Prunyi Ilona zongoraművész és Fekete Gyula zeneszerző vehette át pénteken a díjat.

Tovább

Rendezze be a londoni színt!

Feleslegessé vált Playmobil vagy Duplo figurákat vár a Nemzeti Színház.

Tovább

Stand-up Express: folytatása következik

Február végén, a Godot Dumaszínházban mutatkozott be a Stand-up Express, vagyis magyar színpadra érkezett a nemzetközi humor. A stand up comedy hazai története során először lépett fel egy estén, élőben magyar, horvát és brit humorista, kizárólag angol nyelven.

Tovább

Kritikák

Tíz kicsi izé

És már senki sem! / Tíz kicsi néger

Agatha Christie krimijének, a Tíz kicsi négernek színpadi változatát szeretné bemutatni a Vidám Színpad, ám ehhez meg kellene változtatnia a mű általunk ismert címét, mert az angol jogtulajdonosok a politikai korrektségre hivatkozva jó ideje nem engedik a "négerezést".


Agatha Christie egy év alatt írta meg a Tíz kicsi néger című regényt, az élet viszont hatvan éve változtatja a címét. A fordulatos történethez egészen 1868-ig kell visszamennünk, amikor egy bizonyos Septimus Winner amerikai zeneszerző Tíz kicsi indián című megzenésített versikéje napvilágot látott. A dal tíz kicsi figura elhalálozását meséli el, melynek ötletét az angol írónő 1939-ben publikált bűnügyi regénye, a Tíz kicsi néger használta fel.

A cím akkoriban semmilyen felháborodást nem váltott ki, ám az Egyesült Államokban egy évvel később már Tíz kicsi indiánként adták ki a könyvet. Így mutatták be 1944-ben a szintén Agatha Christie által színpadra adaptált változatát a Broadwayn, idővel viszont az indián is felkerült az etnikai érzékenységet sértő szavak listájára. Amikor 1945-ben a 20th Century Fox elkészítette az első filmfeldolgozást, az már a műben szereplő versike utolsó sorát idézve "And then there were none" címet viselte, ami azóta a színpadi változatoknál is meghonosodott.

- Ez lefordítva körülbelül annyit jelent, hogy "aztán senki nem maradt", ami azért, lássuk be, nem vonz tömegeket a pénztárakhoz - mondja a Vidám Színpad igazgatója, Puskás Tamás, akit különös döntés elé állított a jogtulajdonos Agatha Christie Limited: vagy ezzel a címmel mutatja be a darabot, vagy sehogy.

Az angolok lépése egyébként egy átfogó egységesítés eredménye volt. A politikai korrektség igénye ugyanis meglehetősen kaotikus helyzetet idézett elő: az 1960-as évektől a mű címében felváltva szerepelt néger és indián, illetve a kiszámoló versike már idézett sora. 2002-ben ráadásul Hannover város diszkrimináció-ellenes bizottsága kifejezetten kérte a néger szó mellőzését az írónő örököseitől, akik végül az "and then there were none" mellett döntöttek.

Amikor a Vidám Színpad erről értesült, lázas levelezésbe kezdett a vezetőség. Az még elfogadhatónak tűnt számukra, hogy a Néger sziget nevét megváltoztassák, de a címet feltétlenül meg akarták menteni. A Tíz kicsi négeren nemzedékek nőttek fel, érvelt a színház, és ez promóciós szempontból sem utolsó. A néger szót ráadásul a magyarok nem ugyanazzal a pejoratív mellékízzel használják, mint az angolszászok, fekete bőrűeket nálunk ritkán inzultálnak, még a legendás Kajdi János is csak sportból vert laposra egy kubait 1972-ben, a müncheni olimpián. Az Agatha Christie Limited azonban hajthatatlan maradt. Újabb levelek mentek ide és oda, minden eredmény nélkül.

- Dühömben arra gondoltam, Tíz kicsi fehér ember címmel kellene bemutatni a darabot - meséli Simon Balázs rendező, aki egyébként kínjában a következő címvariációkkal játszott még el: tíz kicsi szerecsen, tíz kicsi ében, tíz kicsi fejecske, sőt, tíz kicsi szamuráj, ami azért mind a magyar, mind az angol rögvalóságtól kissé távol esik.

Három hétig tartó levelezés után a Vidám Színpad végül beletörődött abba, hogy És már senki sem... címmel mutassa be Agatha Christie krimijét. A jogtulajdonosok ugyanakkor megengedték, hogy alcímként, ötven százalékos betűkicsinyítéssel a Tíz kicsi néger szerepelhessen a plakátokon.

A történetnek azonban van egy látszólag távoli mellékszála is. Az Európa Könyvkiadó tudniillik tavaly elkezdte sorozatban megjelentetni az írónő könyveit. Az egységesítő rendelkezés természetesen nemcsak a színpadi adaptációra vonatkozik, a kérdéses mű mégis a magyar közönség által jól ismert címen került a boltokba.

- Miután elmagyaráztam a jogtulajdonosnak, hogy nálunk semmiféle negatív felhangja nincs a néger szónak, egyedi kivételként, öt évre engedélyezték az eredeti cím használatát - mondja Osztovits Levente a kiadó igazgatója, aki arra már nem tudott magyarázatot adni, hogy neki miért sikerült az, ami senki másnak nem.

A magyar viszonyokra utaló érvelés persze akár meggyőző is lehet. Az Esélyegyenlőségi Kormányhivatalhoz például politikai korrektség ügyében eddig még senki nem fordult panasszal, beadvánnyal, bár a helyzet azért nem ennyire rózsás: erről a romák éppúgy mesélhetnének, mint a Ferencváros játékosa, a nigériai származású Sowunmi. A Vidám Színpadon mindenesetre már folynak az És már senki sem... próbái. A tervek szerint december tizenhetedikén mutatják be Agatha Christie krimijét, ötvennyolc év után először Budapesten. Azért nem írunk ezúttal Magyarországot, mert a művet az utóbbi évtizedekben többször is bemutatták, legutoljára például három évvel ezelőtt játszották azt a veszprémiek.

Akkor, ott, a következő különös, egyszerűségében is rafinált címmel futottak az előadások:

Tíz kicsi néger.

Forrás: Népszabadság

 
Küldje el ismerősének
Impresszum : Levél nekünk : Jogi nyilatkozat : Médiaajánlat
2003-2017. A jegyvilag.hu kiadója a H-Bit Kft. © Minden jog fenntartva!